_
Cuadernarios
__

_


__
 
Cuadernario 4
(2006)
_


Escritora:
Amanda Castro
_
Artista:
Nela Rio
_
Traductora:
Graciela Lucero Hammer
_
Crítica:
Ana Aridjis
_

EN EL CORAZÓN EL SILENCIO ESTÁ TEMBLANDO, VUELO TENUE
Nela Rio

_
NO LLOREN POR MÍ
Amanda Castro
_
Cuando el velero blanco de mi calmada paz y la melancolía se aleje del puerto con camino infinito y sin retorno/ no lloren por mí/ que la muerte me ha dado el descanso y con sus tiernos brazos me muestra el camino de la luz hacia la aura/ que la muerte me lleva consigo a conocer los secretos fantasmas de sueños insomnes que tanto dolor provocaron en vida/ que no llore mi madre/ porque con nuestros muertos estoy de regreso desnuda y contenta de la mano del hombre que decidió ser mi padre y su amor/ que los abuelos me aguardan para contarme los cuentos de antaño que no pude escribir/ que no llore mi hermano/ porque él me vio en la montaña perderme en la lluvia buscando un camino que llevaba al mar/ que recuerde mi risa confundida/ entre los granitos de arena que cantaban los niños/ de nuestro viaje río arriba descubriendo el amor/ que no lloren mis niñas/ tres hebras de la misma madeja que hilvanan el cielo y el mar/ el viejito lleno de amor que no llore nunca/ porque voy contenta/ que no llore mi amante compañera tierna/ mi bastón/ mi mano mi pluma cuando no he podido escribir/ mi amor cuando no he podido amar/ mi vida cuando no he podido vivir/ que no lloren mis amigos/ porque ellos ya conocen de mis amores con la muerte y no les sorprende el dolor/ que recuerden mis versos y que beban lo que no pude/ cuando apenas y se distingan mis cenizas entre las aguas o el viento de un templo en Copán/ que no llore nadie/ que quemen incienso alzando las copas/ que me voy contenta para Xibalbá/ que no llore nadie.
_
_
DON'T CRY FOR ME
Graciela Lucero Hammer
_
When the white vessel of my motionless peace and melancholy sail away from port toward the boundless road with no return / donít cry for me / donít cry for me for death has given me repose and  with her tender arms she shows me the way to light toward aura /for death takes me with her to learn about the restless dreams of ghostly secrets / which brought about so much pain in life / donít let my mother cry / for I have returned to our dead naked, happily holding hands with the man who decided to be my father and her love /  let the grandparents await for me to tell me the old stories I could not write / donít let my brother cry / for he saw me in the mountain lost in the rain searching for a road to the sea / let  him remember my perplexed laughter / among the children singing the sand pebbles / our trip up the river while discovering love / donít let my little girls cry / three strands of the same skein joining the sky and the ocean / the little old man, full of love, donít ever let him cry / because I am on my way happy / donít let her cry, my companion and tender lover / my cane / my hand, my pen when I was not able to write/ my love when I was not able to love/ my life when I  was not able to live/ donít  let my friends cry because they already know of my love with death and pain doesnít surprise them/ let them remember my poems and let them drink what I couldnít/ and when my ashes can hardly be seen in the waters or in the wind in a temple in Copán/ donít let anybody cry  let them burn incense while raising their glasses/ for  I am leaving happily for Xibalbá/ donít let anybody cry.
_
_
LA DESPEDIDA
Ana Aridjis
_
En el poema "No lloren por mí" de Amanda Castro se busca construir un diálogo con la muerte en versos que hablan con sentimientos personales, en tono íntimo, de autenticidad narrativa de experiencias personales sin descuidar lo poético. Su poema en prosa es una representación en sí misma, unida a metáforas que hablan de una realidad interior, un transitar de un estado a otro de la mujer que abrevia su camino hacia la luz, el fin como una esperanza.
_
Aún cuando su petición de "No lloren por mí" se repite, surge lo inesperado en metáforas que invitan a una reflexión única sobre su partida. El yo poético habla también de un acuerdo con ese tránsito efímero que se vuelve la vida y busca que perdure más allá de su existencia: el poema en manos del lector y su tiempo. La tonalidad del poema se refleja sin melancolía, dolor o tristeza, para que se le recuerde con alegría sin borrar su imagen con llanto.
_
Su poema, en conjunto, nos lleva al interior de la poeta misma para hacer de su escritura una experiencia vivificante; posee un espíritu creativo que expresa, sin cesar, esa aceptación en paz sostenida, que camina hacia la muerte con un sublime acuerdo resignado, haciendo una arquitectura propia de cada momento y su nostalgia.
_
También el poema es un instante para destejer la vida, ir llevando lo necesario en ese viaje, acompañándolo de recuerdos gratos, de todo lo que ha sido y representado vivir para ella, hasta este vértigo inevitable que lleva hacia un fondo desconocido. Sin embargo, ningún sitio le pertenece, pero están allí, los lugares la han acogido y la protegen por momentos ďComo el viento de un templo de CopánĒ. Las palabras acompañan al lector y llegan a festejar una vida familiar llena de gratitud y amor.
_
Lo más conmovedor del poema es esa imposibilidad de lo que no pudo realizar la poeta, ese pensar en la nada, esa queja despierta que no ha dolido pero sin embargo, algo deja pendiente. La claridad que tiene permite ver ese dejarse ir sin que represente un temor por lo irrealizable: ďmi mano mi pluma cuando no he podido escribirĒ.
_
Es una música que se oye con suavidad a través de sus palabras; no es sólo un fantasear de la escritora sino que es un hallazgo de su imaginación unida a sentimientos reales precisamente en ese punto crucial que representa un encuentro de expiración y ďla muerte me lleva consigo a conocer secretos fantasmas de sueños insomnes que tanto dolor provocaron en vidaĒ. El pasado que pasa sin remedio y esa lucha instintiva por revivirlo de la mejor manera.
_
Es la avidez por descubrirse en el momento último de la vida y sentir el simple transcurrir de lo que ha sido y presentir lo que vendrá; es ese descanso sereno que buscará en Xibalbá, el lugar de la muerte y los sueños donde se junta el sentir y el ser de la poeta.
_

 
_
El Registro, en el Portal del Hispanismo del Instituto Cervantes
_

 
Copyright © 2009_Amanda Castro,_Nela Rio,_Graciela Lucero Hammer_y_Ana Aridjis._Todos los derechos reservados
Diseño web - Copyright © 2009_Asociación Canadiense de Hispanistas._Todos los derechos reservados
Página puesta al día por_José Antonio Giménez Micó_el 1 de agosto de 2009

 
 
Número de visitantes* desde el 1 de junio de 2009:

myspace counters

_
_
_
*Visitas a cualquier página de http://fis.ucalgary.ca/ACH (ACH,  RCEH y RC)