_
Cuadernarios
__

_


__
_
Cuadernario 13
(2007)
_


Poeta:
Marta de Arévalo
_
Artista:
José Mañoso FLores

_
Traducción:
Edith Jonsson-Devillers
_
Crítica:
Isabel Díez Serrano

_

_

ANAGRAMA CHINO
José Mañoso Flores

_
ANAGRAMA CHINO
Marta de Arévalo
_
Noche alta. Nostalgia sobre TI  LE - HANG.
Leía un antiguo poema chino
que hablaba de un amor clandestino.
Lo escribió el último emperador Tang.
_
Mediatarde serena, siglo nueve.
En Chang’an.  Galería del sur. Llueve...
_
Ella iba a él, llama y dulzura
"...porque sólo a veces podían verse
(contaba pausado el poema), al verse,
¡qué infinita en los dos la ternura!"
_
La lluvia susurra el poema de antaño
Yo estoy sola en la noche... y te extraño.
_
_
ANAGRAMME CHINOIS
Edith Jonsson-Devillers
_
Nuit profonde.  Nostalgie de TI LE - HANG.
Je lisais un ancien poème chinois
qui parlait d'un amour clandestin.
Le dernier empereur T'ang l'avait écrit.
_
Un après-midi serein, neuvième siècle.
Dans Chang'an. Galerie du sud. Il pleut...
_
Elle allait vers lui, flamme et douceur
"... car ils ne se voyaient que rarement
(contait gravement le poème), et lorsqu'ils se voyaient,
entre eux deux, quelle immense tendresse!"
_
La pluie chuchote ce poème d'antan
Moi je suis seule dans la nuit... et pense à toi.
__
DULZURA Y SOLILOQUIO
Isabel Díez Serrano
_
En este bello poema la autora nos evoca a su vez otro poema de amor y seguramente tan bello como éste. Sugerente al evocar al final del mismo bajo la lluvia, o al menos tras los cristales. Esa preciada y preciosa lluvia es la que hace darse cuenta a la poeta que nos ocupa que está sola, y que además extraña al ser amado: “La lluvia susurra el poema de antaño/Yo estoy sola en la noche…” Por tanto nos habla del poema chino con cierta nostalgia o languidez de lo que no se tiene en ese instante o de lo que se tuvo pero se  ha perdido. Y así nos lo va descifrando poco a poco, entrecortadamente: “Noche alta. Nostalgia sobre/ TI LE—Hang”, según va evocándolo al decir: “leía un antiguo poema chino” o lo que es lo mismo: evoca sobre unos recuerdos que le traen a la memoria tal poema. Nos habla de quien lo escribió: “en una media tarde serena” y llovía. Continúa la autora con los recuerdos, con ciertos retazos del poema chino. “Ella iba a él, llama y dulzura”… “Infinita en los dos la ternura”… continúa con su evocación. Y es entonces cuando Marta de Arévalo se da cuenta de que es la lluvia la que le susurra  el poema a que nos estamos refiriendo y que nos sitúa en un mundo mágico y oriental. “Noche alta”… “un amor clandestino” “Media tarde serena” amor, dulzura, todo un mundo le viene a la memoria a la autora con este hermoso acontecer de la lluvia cuando nos encontramos solos en la estancia cerrada y un amor nos espera o esperamos  en la noche que no logramos alcanzar. Está sola y lo extraña y de ahí este mágico y sereno poema donde se encierra a la vez otro poema para que pase el tiempo, se calme el pulso y el corazón golpee rítmicamente. Así debió de sucederle a Marta de Arévalo al escribirlo. Así le sucede al lector al leer.

Unas pinceladas apenas. Un cuadro esbozado.  Palabras. Amor. Nostálgica paz oriental  a pesar de su soledad. 

Dulzura y soliloquio.


 
_
El Registro, en el Portal del Hispanismo del Instituto Cervantes
_

 
Copyright © 2009_Marta de Arévalo,_José Mañoso Flores,_Edith Jonsson-Devillers_e_Isabel Díez Serrano._Todos los derechos reservados
Diseño web - Copyright © 2009_Asociación Canadiense de Hispanistas._Todos los derechos reservados
Página puesta al día por_José Antonio Giménez Micó_el 1 de agosto de 2009

 
 
Número de visitantes* desde el 1 de junio de 2009:

myspace counters

_
_
_
*Visitas a cualquier página de http://fis.ucalgary.ca/ACH (ACH,  RCEH y RC)